Mezi studenty cizích jazyků klesá zájem o výuku němčiny. Svědčí o tom fakt, že podle statistik se německy domluví pouze šest procent Čechů. Němčina mizí také ze základních škol. Tam, kde ještě před dvaceti lety bylo možné volit mezi nabízenými jazyky, je němčina vyučována pouze jako druhý jazyk. Tím hlavním se stala angličtina. Ačkoli je angličtinou možné domluvit se po celém světě, v evropském měřítku má větší význam němčina.
Němčina je nejrozšířenějším jazykem v Evropě. Za úřední jazyk ji uznalo hned sedm evropských zemí včetně Jižního Tyrolska. Největší zastoupení má v Evropě také jako mateřský jazyk pro více než sto milionů rodilých mluvčích. Němčina na komunikativní úrovni usnadňuje život nejen turistům, ale může hrát i klíčovou roli při navazování obchodních vztahů na mezinárodní úrovni. Společnosti, které s německými firmami obchodují, požadují na klíčové pozice více než praxi právě znalosti němčiny.
Odpůrci studia cizích jazyků by nejspíše použili omílanou frázi „Ať se naučí česky, když s námi chtějí obchodovat.“ Pravdou ale je, že například v Sasku už se s češtinou setkáte poměrně běžně. Je zařazena do výukových programů jazykových škol, drážďanská univerzita dokonce v dohledné době otevře obory přímo pro studenty z Česka. V Sasku fungují také dvojjazyčné školy, od mateřských po střední. A dostupnost těchto škol je zajištěna také mezinárodní dopravou, která se řídí zejména provozní dobou vzdělávacích institucí.
Sasko se svým českým sousedům snaží vyjít vstříc také v oblasti cestovního ruchu. Není proto vůbec neobvyklé, že se v saských obcích setkáte s německo-českými překlady na ulicích nebo na jídelních lístcích. Neobvyklé není ani německo-české značení zboží v supermarketech, některé obchody dokonce uvádějí vedle ceny za zboží v eurech také cenu v českých korunách. Výjimkou není ani česky hovořící personál hotelů, obsluhy restaurací nebo prodavaček v obchodě. Takový lingvistický komfort německým turistům nenabízí ani čeští obchodníci.
Německý jazyk přitom pro studium není jazykem nijak náročným. V dobách českého národního obrození se tehdejší jazykovědci inspirovali právě skladbou vět, jakou používá němčina, a tu uplatnili i na česká souvětí. Ve srovnání s angličtinou má němčina z pohledu českého jazyka jednodušeji uspořádaný slovosled i přehledná souvětí.
Řada studentů maturitních ročníků se po úspěšném složení maturit vydává za prací do zahraničí. Častými cíli jejich kariérních startů bývají zaoceánské země nebo Velká Británie. Po roce života a práce v anglicky hovořících zemích se vracejí do České republiky obohaceni o jazykovou vybavenost, kterou v tuzemsku zvyšují svou hodnotu na trhu práce. Pracovat v zahraničí však nemusí být zapovězeno ani lidem středního věku, kteří nechtějí své rodiny vytrhávat z prostředí, ve kterém v Česku zapustily kořeny.
Těsnou blízkost České republiky s ekonomicky nejstabilnější zemí Evropy, Německem, využívá řada Čechů žijících v pohraničí k dennímu dojíždění za prací v zahraničí. Práce v Německu je vyhledávaná nejen osobami, které si chtějí přilepšit finančně, ale také těmi, kdo chtějí svou kariéru posunout novým směrem. Jazykové školy nabízející hromadné i individuální kurzy němčiny se tak často setkávají s nárůstem zájmu o studium němčiny právě mezi zájemci ve věku 35 až 45 lety. Němčina se sice na komunikativní úrovni nedá naučit za rekordně krátkou dobu, dá se však pobrat její širší základy, které pro uplatnění na trhu práce v Německu dostačují. A pracovní zkušenost, kterou uchazeč o zaměstnání získá v Německu na jakékoli pozici, rapidně zvyšuje jeho šance na nalezení nového zaměstnání. Kouzlo v tomto případě netkví v oboru, ale právě ve znalosti němčiny.
Novinky
Levné a rychlé překlady do němčiny od agentury Překlady Ihned.
Precizní překlady do němčiny za skvělé ceny od Mojeněmčina.cz
Nejčtenější testy